With improved transport and communication systems around the world, it's easier than ever to be in contact with people from almost any country. Sometimes the only barrier is language. This is particularly true if you're dealing with people from Latin America, where English is hardly ever spoken. However, with a good Spanish interpreting service even the language barrier can be broken down.
In parts of the USA, Spanish is also a good language to communicate in with local communities, many of which are made up of immigrants. The country now has more speakers of the language than Spain does. In many parts of Miami FL, it's the predominant language and you won't be able to conduct business if you speak English only or don't make use of the services of an interpreter.
There is a big difference between a translator and an interpreter. A translator focuses on the details and uses different resources, including dictionaries, to faithfully reproduce the text in a different language. An interpreter, however, works with the spoken word. He or she needs to change whatever is being said into the target language almost immediately. There is no time to look up words or phrases and instead of the details, the interpreter looks at the main ideas.
Interpreters are often employed by government services such as courts or immigration offices, especially in cities where there is a significant population of Hispanic descent. However, the private sector in these cities also needs interpreters. For example, hospitals may need someone to help the doctor and patient to communicate. Businesses may have to communicate not only with immigrant clients but also with trade partners in Latin American nations.
The first thing to look for in a potential interpreter is whether the person can actually do the job. Court interpreters and medical interpreters usually need specialized certification. For business or other purposes, however, formal certification is not as important as suitable experience. You only need to look at the person's references and their previous clients.
There are different kinds of interpreting and you need to choose someone with the relevant skills for your purposes. For business, the interpreter should know the jargon, for example marketing terms. For a conference, you need someone who can get up in front of a large crowd and isn't afraid of public speaking, or who has experience working with the technology that you use. When you have a visiting delegation, you need someone who has a friendly disposition and can accompany your guests wherever they go.
Another factor to consider is cultural background. The culture of Cuba, for instance, is vastly different from that of Chile. It's best to choose an interpreter who has a similar cultural background as that of the person or group you need to communicate with. In this way, you can avoid cultural misunderstandings or misinterpretations of colloquialisms.
One of the easiest ways to find interpreting services is to check the local listings, such as the Yellow Pages. You can also look online. Another option is to check with a professional organization such as the Association of Translators and Interpreters of Florida, or ATIF, for recommendations.
In parts of the USA, Spanish is also a good language to communicate in with local communities, many of which are made up of immigrants. The country now has more speakers of the language than Spain does. In many parts of Miami FL, it's the predominant language and you won't be able to conduct business if you speak English only or don't make use of the services of an interpreter.
There is a big difference between a translator and an interpreter. A translator focuses on the details and uses different resources, including dictionaries, to faithfully reproduce the text in a different language. An interpreter, however, works with the spoken word. He or she needs to change whatever is being said into the target language almost immediately. There is no time to look up words or phrases and instead of the details, the interpreter looks at the main ideas.
Interpreters are often employed by government services such as courts or immigration offices, especially in cities where there is a significant population of Hispanic descent. However, the private sector in these cities also needs interpreters. For example, hospitals may need someone to help the doctor and patient to communicate. Businesses may have to communicate not only with immigrant clients but also with trade partners in Latin American nations.
The first thing to look for in a potential interpreter is whether the person can actually do the job. Court interpreters and medical interpreters usually need specialized certification. For business or other purposes, however, formal certification is not as important as suitable experience. You only need to look at the person's references and their previous clients.
There are different kinds of interpreting and you need to choose someone with the relevant skills for your purposes. For business, the interpreter should know the jargon, for example marketing terms. For a conference, you need someone who can get up in front of a large crowd and isn't afraid of public speaking, or who has experience working with the technology that you use. When you have a visiting delegation, you need someone who has a friendly disposition and can accompany your guests wherever they go.
Another factor to consider is cultural background. The culture of Cuba, for instance, is vastly different from that of Chile. It's best to choose an interpreter who has a similar cultural background as that of the person or group you need to communicate with. In this way, you can avoid cultural misunderstandings or misinterpretations of colloquialisms.
One of the easiest ways to find interpreting services is to check the local listings, such as the Yellow Pages. You can also look online. Another option is to check with a professional organization such as the Association of Translators and Interpreters of Florida, or ATIF, for recommendations.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire